"Крылатые слова" и идиомы помогают понять душу народа, логику построения мысли. Давайте же ещё на шаг приблизимся к пониманию загадочного мира под названием Италия! 🇮🇹 Lavarsene le mani буквально: «Умыть руки», т.е. отстраниться от чего-либо, отказаться от участия в чем-либо. Avere fegato или Avere del fegato буквально: «иметь печень» - т.е. быть смелым, отважным человеком. Andarci con una gamba sola буквально: «Пойти туда на одной ноге» - т.е. пойти куда-либо с большой охотой, удовольствием - И на одной ноге пошел бы! Avere le spalle coperte буквально: «Иметь покрытые плечи», т.е. быть гарантированным от неожиданностей; иметь защиту от чего-либо или кого-либо. Testa di turco буквально: «Голова турка», т.е. несчастный человек, который всегда виноват во всём, «стрелочник»; предмет насмешек. Avere una faccia tosta (di bronzo) буквально: «Иметь жесткое лицо» (бронзовое лицо), т.е. иметь наглую физиономию. Avere la puzza sotto il naso буквально: «Иметь запах под носом», т.е. задрать нос, быть чем-то недовольным (о снобе). Acqua in bocca! буквально: «Воду в рот!», т.е. Молчание! Ни слова! (в рот воды набрать) Синоним: Zitto e mosca! Используется не только как требование соблюдать тишину, но как просьба не разглашать некий секрет. Avere l’acqua alla gola буквально: «Иметь воду по горло», т.е. «угроза захлебнуться»; иметь серьезные трудности, находиться в опасном положении. Avere le mani in pasta буквально: «Иметь руки в тесте», т.е. ироничное высказывание о причастности кого-либо к неблаговидному поступку, действию, событию – «иметь рыльце в пуху», «приложить руку».