"Крылатые слова" и идиомы помогают понять душу народа, логику построения мысли. Давайте же ещё на шаг приблизимся к пониманию загадочного мира под названием Италия! 🇮🇹
Lavarsene le mani
буквально: «Умыть руки», т.е. отстраниться от чего-либо, отказаться от участия в чем-либо.
Avere fegato или Avere del fegato
буквально: «иметь печень» - т.е. быть смелым, отважным человеком.
Andarci con una gamba sola
буквально: «Пойти туда на одной ноге» - т.е. пойти куда-либо с большой охотой, удовольствием - И на одной ноге пошел бы!
Avere le spalle coperte
буквально: «Иметь покрытые плечи», т.е. быть гарантированным от неожиданностей; иметь защиту от чего-либо или кого-либо.
Testa di turco
буквально: «Голова турка», т.е. несчастный человек, который всегда виноват во всём, «стрелочник»; предмет насмешек.
Avere una faccia tosta (di bronzo)
буквально: «Иметь жесткое лицо» (бронзовое лицо), т.е. иметь наглую физиономию.
Avere la puzza sotto il naso
буквально: «Иметь запах под носом», т.е. задрать нос, быть чем-то недовольным (о снобе).
Acqua in bocca!
буквально: «Воду в рот!», т.е. Молчание! Ни слова! (в рот воды набрать)
Синоним: Zitto e mosca! Используется не только как требование соблюдать тишину, но как просьба не разглашать некий секрет.
Avere l’acqua alla gola
буквально: «Иметь воду по горло», т.е. «угроза захлебнуться»; иметь серьезные трудности, находиться в опасном положении.
Avere le mani in pasta
буквально: «Иметь руки в тесте», т.е. ироничное высказывание о причастности кого-либо к неблаговидному поступку, действию, событию – «иметь рыльце в пуху», «приложить руку».